Une
chanson guipuzcoane à propos du pèlerinage. A la
frontière franco-espagnole d’Irun, il semble que
l’on accueillait les pèlerins revenant de Saint-Jacques
de Compostelle par un chant où les paroles espagnoles
se mêlent aux paroles basques:
Pelegrino,
pelegrino,
una
limosnita
por
amor de Dios.
Zingar,
arraultze
bat
ez bada bertze, bertze...
Pelegrinuac
datoz Santiagotican,
Atea
irequi beza, icusiagatican;
Chomin,
jozac trompeta.
Pello,
non duc conqueta ?
Berdin
baldic baciagoc
Ecarri
beteta ...
----------------------------------------------------
(Pèlerin,
pèlerin,
une
aumône
pour
l’amour de Dieu.
Jambon,
oeufs,
sinon
un, plusieurs, plusieurs...
Les
pèlerins viennent de Saint-Jacques;
ouvrez
la porte pour les voir.
Dominique,
sonne trompette.
Pierre,
où est ta terrine ?
Si
cela t’est égal
apporte-la
pleine...)
retour à Q.Culture musique |