THE
PILGRIM TO COMPOSTELLA,
DE
ROBERT SOUTHEY (1774-1843)
avec
traduction en espagnol
Southey
PDF 
THE
PILGRIM TO COMPOSTELLA
PRELUDE
"TeII
us a story, oId Robin Gray!
This
merry Christmas time;
We
are alI in our glory, so tell us a story,
Either
in prose, or in rhyme.
"Open
your budget, old Robin Gray!
We
very welI know it is full;
Come!
out with a murder,... a Goblin,.. a Ghost,
Or
a tale of a Cock and a BuII!"
"I
have no tale of a Cock and a Bull,
My
good Iittle women and men;
But't
will do as well, perhaps, if I tell
A
tale of a Cock and a Hen."
INTRODUCTION
You
have all heard of St. James for Spain
As
one of the Champions Seven,
Who,
having been good Knights on Earth
Became
Hermits, and Saints in Heaven.
Their
history once was in good repute,
And
so it ought to be still;
Little
friends, I dare say you have read it:
And
if not, why I hope you will.
Of
this St. James that book proclaims
Great
actions manifold,
But
more amazing are the things
Which
of him in Spain are told.
How
once a ship of marble made,
Came
sailing o'er the sea,
Wherein
his headless corpse was laid,
Perfumed
with sanctity.
And
how, though then he had no head,
He
afterwards had two;
Which
both work'd miracles so well,
That
it was not possible to tell
The
false one from the true*
And
how he used to fight the Moors
Upon
a milk-white charger:
Large
tales of him the Spaniards tell,
Munchausen
tells no larger.
But
in their cause of latter years
He
has not been so hearty;
For
that he never struck a stroke is plain,
When
our Duke, in many a hard campaign,
Beat
the French armies out of Spain,
And
conquer' d Buonaparte.
Yet
still they worship him in Spain,
And
believe in him with might and main:
Santiago
there they call him;
and
if any one there should doubt theses tales,
They'
ve an Inquisition to maul him.
At
Compostella in his Church
His
body and one head
Have
been for some eight hundred years
By
Pilgrims visited.
Old
scores might there be clean rubb'd off,
And
tickets there were given
To
clear all toll gates on the way
Between
the Churchyard and Heaven.
Some
went for payment of a vow
In
time of trouble made;
And
some who found that pilgrimage
Was
a pleasant sort of trade.
And
some, I trow, because it was
Believed,
as well as said,
That
all, who in their mortal stage
Did
not perform this pilgrimage,
must
make it when they were dead.
Some
upon penance for their sins,
In
person, or by attorney;
And
some who were, or had been sick;
And
some who thought to cheat Old Nick;
And
some who liked the journey:
Which
well they might when ways were safe;
And
therefore rich and poor
Went
in that age on pilgrimage,
As
folks now make a tour.
The
poor with scrip, the rich with purse,
They
took their chance for better for worse,
From
many a foreign land,
With
a scallop-shell in the hat for badge,
And
a Pilgrim's staff in hand.
Something
there is, the which to leave
Untold
would not be well,
Relating
to the Pilgrim's staff,
And
to the scallop-shell.
For
the scallop shows in a coat of arms,
That
of the bearer's line
Some
one, in former days, hath been
To
Santiago's shrine.
And
the staff was bored and drilled for those
Who
on a flute could play,
Ant
thus the merry Pilgrim had
His
music on the way.
THE
LEGEND PART I
Once
on a time, three Pilgrims true,
Being
Father and Mother and Son,
For
pure devotion to the Saint,
This
pilgrimage begun.
Their
names, little friends, I am sorry to say,
In
none of my books can I find;
But
the son, if you please, we'll call Pierre,
What
the parents were call'd, never mind.
From
France they came, in which fair land
They
were people of good renown;
And
they took up their lodging one night on the way
In
La Calzada town.
Now,
if poor Pilgrims they had been,
And
had lodged in the Hospice instead of the Inn,
My
good little men and women,
Why
then you never would have heard,
This
tale of the Cock and the Hen.
For
the Innkeepers they had a daughter,
Sad
to say, who was just another,
As
Potiphar's daughter, I think, would have been
If
she follow'd the ways of her mother.
This
wicked woman to our Pierre
Behaved
like Potiphar's wife;
And,
because she fail ' d to win his love,
She
resolved to take his life.
So
she pack'd up a silver cup
In
his wallet privily;
And
then, as soon as they were gone,
She
raised a hue and cry.
The
Pilgrims were overtaken,
The
people gather'd round,
Their
wallets were search'd, and in Pierre's
The
silver cup was found.
They
dragg'd him before the Alcayde;
A
hasty Judge was he,
'The
theft: he said, 'was plain and proved,
And
hang'd the thief must be.'
So
to the gallows our poor Pierre
Was
hurried instantly.
If
you should now relate
The
piteous lamentation,
Which
for their son these parents made,
My
little friends, I am afraid
You'd
weep at the relation.
But
Pierre in Santiago still
His
constant faith profess ' d;
When
to the gallows he was led,
"Twas
as short way to Heaven,' he said,
'Though
not the pleasentest.'
And
from their pilgrimage he charged
His
parents not to cease,
Saying
that unless they promised this,
He
could not be hang'd in peace.
They
promised it with heavy hearts;
Pierre
then, therewith content,
Was
hang'd: and they upon their way
To
Compostella went.
PART
II
Four
weeks they travell'd painfully,
They
paid their vows, and then
To
La Calzada's fatal town
Did
they come back again.
The
Mother would not be withheld,
But
at once she must see
Where
her poor Pierre was left to hang
Upon
the gallows tree.
Oh
tale most marvellous to hear,
Most
marvellous to tell!
Eight
weeks had he been hanging there,
And
yet was alive and well!
'Mother,'
said he, 'I am glad you're return'd
It
is time I should now be released:
Though
I cannot complain that I'm tired,
And
my neck does not ache in the least.
'The
Sun has not scorch'd me by day,
The
Moon has not chill'd me by night;
And
the winds have but help'd me to swing,
As
if in a dream of delight.
'Go
you to the Alcayde,
That
hasty Judge unjust,
Tell
him Santiago has saved me,
And
take me down he must!'
Now,
you must know the Alcayde,
Not
thinking himself a great sinner,
Just
then at table had sate down,
About
to begin his dinner.
His
knife was raised to carve,
The
dish before him then;
Two
roasted fowls were laid therein,
That
very morning they had been
A
Cock and his faithful Hen.
In
came the Mother wild with joy;
'A
miracle! ' she cried;
But
that most hasty Judge unjust
Repell
' d her in his pride.
'Think
not,' quoth he, 'to tales like this
That
I should give belief!
Santiago
never would bestow
His
miracles, full well I know,
On
a Frenchman and a thief.'
And
pointing to the Fowls, o'er which
He
held his ready knife,
'A
easily might I believe
These
birds should come to life!'
The
good Saint would not let him thus
The
Mother's true request withstand,
So
up rose the Fowls in the dish,
And
down dropt the knife from his hand.
And
when each would have open'd its eyes,
For
the purpose of looking about them,
They
saw they had no eyes to open,
And
that there was no seeing without them.
All
this was to them a great wonder;
They
stagger'd and reel'd on the table;
And
either to guess where they were,
Or
what was their plight,
or
how they came there,
Alas!
they were wholly unable.
Because,
you must know, that that morning,
A
thing which they thought very hard,
The
Cook had cut off their heads,
And
thrown them away in the yard.
The
Hen would have prank'd up her feathers,
But
plucking had sadly deformed her;
And
want of them she would have shivered with cold,
If
the roasting she had had not warm ' d her.
And
the Cock felt exceedingly queer;
He
thought it a very odd thing
That
his head and his voice were he did not know where,
And
his gizzard tuck'd under his wing.
The
gizzard got into its place,
But
how Santiago knows best:
And
so, by the help of the Saint,
Did
the liver and all the rest.
The
heads saw their way to the bodies,
In
they came from the yard without check,
And
each took its own proper station,
To
the very great joy of the neck.
And
in flew the feathers, like snow in a shower,
For
they all became white on the way;
And
the Cock and the Hen in a trice were refledged,
And
then who so happy as they!
The
Cock would have crow'd if he could;
To
cackle the Hen had a wish;
And
they both slipt about in the gravy
Before
they got out of the dish.
Cluck!
cluck! cried the Hen right merrily then,
The
Cock his clarion blew,
Full
glad was he to hear again
his
own cock-a-doo-del-oo!
PART
III
'A
miracle!' a miracle!'
The
people shouted, as they might well,
When
the news went through the town;
And
every child and woman and man
Took
up the cry, and away they ran
To
see Pierre taken down.
They
made a famous procession;
My
good little women and men,
Such
a sight was never seen before,
And
I think will never again.
Santiago's
lmage, as large as life,
Went
first with banners and drum and fife;
And
next, as was most meet,
The
twice-born Cock and Hen were borne
Along
the thronging street.
Perch'd
on a cross-pole hoisted high,
They
were raised in sight of the crowd;
And,
when the people set up a cry,
The
Hen she cluck'd in sympathy,
And
the Cock he crow'd aloud.
And
because they very well knew for why
They
were carried in such solemnity,
And
saw the Saint and his banners before ' em,
They
behaved with the greatest propriety,
And
most correct decorum.
The
knife, which had cut off their heads that morn,
Still
red with their innocent blood, was borne,
The
scullion boy he carried it;
And
the Skewers also made a part of the show,
With
which they were truss'd for the spit.
The
Cook in triumph bore the Spit
As
high as he was able;
And
the Dish was display'tl whereín they were laid
When
they had been served at table.
With
eager faith the crowd prest round;
There
was a scramble of women and men
For
who should dip a finger-tip
In
the blessed Gravy then.
Next
went the Alcayde, beating his breast,
Crying
aloud like a man distrest,
And
amazed at the loss of his dinner,
'Santiago,
Santiago!
Have
mercy on me a sinner!'
And
lifting oftentimes his hands
Towards
the Cock and Hen,
'Orate
pro nobis!' devoutly he cried,
And
as devoutly the people replied,
Whenever
he said it, 'Amen!'
The
Father and Mother were last in the train;
Rejoicingly
they came,
And
extoll'd, with tears of gratitude,
Santiago's
glorious name.
So,
with all honours that might be,
They
gently unhang'd Pierre;
No
hurt or harm had he sustain'd,
But,
to make the wonder clear,
A
deep black halter-mark remain'd
Just
under his left ear.
PART
IV
And
now, my little listening dears
With
open mouths and open ears,
Like
a rhymer whose only art is
That
of telling a plain unvarnished tale,
To
let you know I must not fail,
What
became of all the parties.
Pierre
went on to Compostella
To
finish his pilgrimage,
His
parents went back with him joyfully,
After
which they returned to their own country;
And
there, I believe, that all the three
Lived
to a good old age.
For
the gallows on which Pierre
So
happily had swung,
It
was resolved that never more
On
it should man be hung.
To
the Church it was transplanted,
As
ancient books declare:
And
the people in commotion,
With
an uproar of devotion,
Set
it up for a relic there.
What
became of the halter I know not,
Because
the old books show not;
But
we may suppose and hope,
That
the city presented Pierre
With
that interesting rope.
For
in his family, and this
The
Corporation knew,
It
rightly would be valued more
Then
any cordon blue.
The
Innkeeper's wicked daughter
Confess'd
what she had done,
So
they put her in a Convent,
And
she was made a Nun.
The
Alcayde had been so frighten'd
That
he never ate fowls again;
And
he always pull'd off his hat
When
he saw a Cock and a Hen.
Wherever
he sat at table
Not
an egg might there be placed;
And
he never even muster' d courage for a custard,
Though
garlic tempted him to taste
Of
an omelet now and then.
But
always after such a transgression
He
hasten'd away to make confession;
And
not till he had confess'd,
And
the Priest had absolved him, did he feel
His
conscience and stomach at rest.
The
twice-born Birds to the Pilgrim's Church,
As
by miracle consecrated,
Were
given; and there unto the Saint
Théy
were-publicly dédicated.
At
their dedication the Corporation
A
fund for their keep supplied;
And
after following the Saint and his banners,
This
Cock and Hen were so changed in their manners,
That
the Priests were edified.
Gentle
as any turtle-dove,
Saint
Cock became all meekness and love;
Most
dutiful of wives,
Saint
Hen she never peck'd again,
So
they led happy lives.
The
ways of ordinary fowls
You
must know they had clean forsaken;
And
if every Cock and Hen in Spain
Had
their example taken,
Why
then ...the Spaniards would have had
No
eggs to eat with bacon.
These
blessed Fowls, at seven years end,
In
the odour of sanctity died;
They
were carefully pluck'd, and then
They
were buried, side by side.
And
lest the fact should be forgotten,
(Which
would have been a pity,)
'T
was decreed, in honour of their worth,
That
a Cock and Hen should be borne henceforth
In
the arms of that ancient City.
Two
eggs Saint Hen had laid, no more;
The
chicken were her delight;
A
Cock and Hen they proved,
And
both, like their parents, were virtuous and white.
The
last act of the Holy Hen
Was
to rear this precious brood; and, when
Saint
Cock and she were dead,
This
couple, as the lawful heirs,
Succeeded
in their stead.
They
also lived seven years,
And
they laid eggs but two,
From
which two milk-white chicken
To
Cock and Henhood grew;
And
always their posterity
The
self -same course pursue.
Not
one of these eggs ever addled,
(With
wonder be it spoken!)
Not
one of them ever was lost,
Not
one of them ever was broken.
Sacred
they were; neither magpie, nor rat,
Snake,
weasel, nor marten approaching them:
And
woe to the irreverent wretch
Who
should ever dream of poaching them!
Thus
then is this great miracle
Continued
to this day;
And
to their Church all Pilgrims go,
When
they are on the way;
And
some of the feathers are given them;
For
which they always pay.
No
price is set upon them,
And
this leaves all persons at ease;
The
Poor give as much as they can,
The
rich as much as they please.
But
that the more they give the better,
Is
very well understood;
Seeing
whatever is thus disposed of,
Is
for their own souls' good;
For
Santiago will always
Befriend
his true believers;
And
the money is for him, the Priests
Being
only his receivers.
To
make the miracle the more,
Of
these feathers there is always store,
And
all are genuine too;
All
of the original Cock and Hen,
Which
the Priests will swear is true.
Thousands
a thousand times told have bought them,
And
if myriads and tens of myriads sought them,
They
would still find some to buy;
For
however great were the demand,
So
great would be the supply.
And
if any of you, my small friends,
Should
visit those parts, I dare say
You
will bring away some of the feathers,
And
think of old Robin Gray.
------------------------------------------
EL
PEREGRINO A COMPOSTELA
LA
LEYENDA DE UN GALLO Y UNA GALLINA
EN
HONOR Y GLORIA DE SANTIAGO
PRELUDIO
"¡Narra
una historia, buen Robin Gray!
en
esta Navidad hermosa;
estamos
en gloria, cuenta pues la historia
ya
sea en verso o en prosa.
¡Abre
ese cofre, buen Robin Gray!
sabémoslo
repleto de oro;
saca
ese crimen, ese duende o espectro
o
un cuento de un gallo y un toro."85
"Un
cuento de gallos y toros
mis
pequeños, yo no hallo
pero
servirá si os cuento
uno
de gallina y gallo."
INTRODUCCIÓN
Ya
conocéis a Santiago de España,
de
los Siete Campeones, cuyo celo
les
hizo buenos caballeros en vida,
después
ermitaños, y santos del Cielo
Su
historia gozó de gran prestigio
y
todavía lo ha de mantener;
pequeños,
sé que ya la habéis leído,
o
si no, ahora lo podéis hacer.
De
Santiago ese libro proclama
sus
hazañas renombradas
pero
las más asombrosas
son
en España narradas.
Navegaba
un día un barco
de
marfil elaborado,
que
guardaba su cabeza
de
santidad perfumado.
Y
así, aunque entonces no tenía cabeza
después
tendría un par;
y
tantos milagros podían obrar
que
la falsa de la verdadera
era
imposible diferenciar*
Y
cómo luchó contra los Moros
sobre
un corcel color blanco:
ante
las historias de los hispanos,
Munchausen
se queda manco.86
Pero
en los últimos años
no
tomó en la guerra parte;
se
abstuvo de atacar con fiera saña
cuando
nuestro Duque, en marcial
campaña
echó a los franceses de España
y
conquistó a Bonaparte.87
Pero
en España aún se le venera,
y
se cree en él con fe sincera:
Santiago
es allí santo patrón;
y
si alguien no cree estas historias,
ya
probará la Inquisición.
Durante
ochocientos años
en
su Iglesia en Compostela
peregrinos
visitaron
su
cuerpo y una cabeza.
Allí
viejas cuentas saldaban
y
se entregaban boletos
para
evitar los peajes
entre
camposanto y Cielo.
Así
unos cumplían el voto
que
hicieron ante un aprieto;
para
otros, ser peregrinos,
era
agradable comercio.
Y
otros, porque creían
que
si en su mortal etapa,
no
hacían peregrinaje
tendrían
que hacer este viaje
cuando
su vida acabara.
Unos
para reparar sus culpas
en
persona o por poder;
otros
por estar enfermos;
o
por burlar al infierno;
o
cual viaje de placer;
cuando
los caminos eran seguros;
el
rico y el pobre lo mismo
peregrinaban
entonces
como
ahora se hace turismo
Los
pobres con vales, los ricos con monederos
arriesgaban
sus destinos por aquellos senderos,
venidos
de muchos pueblos lejanos
con
una venera en el gorro como signo
y
una vara de peregrino en sus manos.
Si
no os contara un detalle
sería
omisión lastimera,
sobre
el bastón de peregrino
y
la concha llamada venera.
Si
la hallas en escudo nobiliario
es
porque alguien de aquel linaje
alguna
vez marchó al santuario
de
Santiago en peregrinaje.
Y
la vara era portada y perforada
para
quien sonar flauta podía,
y
así el jovial romero disfrutaba
de
su música en la travesía.
LA
LEYENDA PARTE I
Eranse
una vez tres peregrinos,
-un
hijo hacía a sus padres compañíapor
pura
devoción hacia el Santo
llegaron
a emprender la romería.
Sus
nombres, mis pequeños, yo me temo,
en
parte alguna los pude encontrar;
llamemos
Pierre al hijo si os place,
y
los de sus padres, vamos a ignorar.
De
Francia venían, y eran familia
prestigiosa
y reputada;
siguiendo
el Camino, hicieron un alto
esa
noche en La Calzada.
Mas
si hubieran sido pobres
a
Hospicio habrían ido y no a Posada,
de
haber sido así, mis amiguitos
esta
historia de aquel gallo y la gallina
no
sería como ahora relatada.
Tenían
los venteros una hija
que
a mi me recuerda a la de Putifar,88
si
el ejemplo de su madre ella siguiera
no
la habría tan similar.
Como
la mujer de Putifar, esta malvada
no
pudo conseguir el ser querida
por
Pierre, y al no obtener su amor
resolvió
obtener su vida.
Y
en el macuto del chico
una
copa de plata metió
y
en cuanto los tres se marcharon
con
gran estruendo gritó.
Pararon
a los peregrinos
la
gente los rodeó
y
en el macuto de Pierre
la
copa de plata se halló.
Le
llevaron al Alcaide
un
juez muy apresurado:
"El
robo es patente y probado
y
hay que colgar al bandido",
dijo
él, y así a la horca
el
buen Pierre fue conducido.
Si
os contara la amargura
de
los padres y su llanto
por
la suerte de su hijo,
mis
pequeños, sé de fijo,
lloraríais
otro tanto.
Mas
de Pierre la fe en Santiago
aún
permaneció inmutable;
y,
camino a la horca, exclamó:
"Así
hacia el Cielo atajo yo
si
bien no es un modo agradable".
A
que continuaran viaje
les
exhortó el rapaz
pues
si no lo prometían
no
sería ahorcado en paz.
Lo
prometieron con gran pesadumbre;
y
Pierre, ya satisfecho, fue ahorcado:
sus
padres de camino a Compostela
el
viaje reemprendieron sin agrado.
PARTE
II
Tras
cuatro semanas de viaje en pesar
sus
votos al fin presentaron,
y
a la fatal ciudad de La Calzada
al
cabo los dos regresaron.
La
buena madre insistía
en
visitar el lugar
donde
a su pobre hijo Pierre
le
llevaron a colgar.
Pero
vio, ¡oh, maravilla!
al
chico que estuvo colgando
las
ocho largas semanas
¡aún
vivito y coleando!
"Madre,
qué alegría verte
bajarme
de aquí ya quisiera:
mas
no es que me halle cansado
y
el cuello ni duele siquiera.
Ni
el sol me abrasó ni la luna
me
quiso a mí entumecer;
varios
vientos me acunaron
como
en sueño de placer.
Corre
y dile al alcaide,
ese
vil e injusto juez,
pues
Santiago me ha salvado,
que
me baje de una vez."
Mas
hete aquí que el Alcaide,
quien
no se cree pecador,
se
dispone a un buen banquete
sentado
en su comedor.
Ya
iba a partir su cuchillo
el
plato que había ante él;
carnes
que antes de asadas
fueron
aún esa mañana
un
gallo y su gallina fiel.
La
madre entró alborozada
"¡Un
milagro!", ella gritó;
pero
el Juez, en su soberbia
vil
e injusto, replicó:
"¡No
esperes que yo me crea
esa
clase de invención!
Ningún
milagro se ha hallado
que
Santiago haya obrado
con
un francés y un ladrón."
Y
dijo apuntando a las aves
el
cuchillo con porfía:
"Que
estas recobraran vida,
más
fácilmente creería".
Mas
jamás ruegos de madre
fueron
a Santiago en vano:
del
plato saltaron las aves,
cayó
el cuchillo de la mano.
Quisieron,
pues, abrir los ojos
y
sus alrededores contemplar,
mas
no los encontraron en sus cuencas,
y
sin ojos, vano era mirar.
Para
ellos era pura maravilla;
sobre
la mesa se tambaleaban,
incapaces
de imaginar siquiera
cómo
había acabado de aquella manera
ni
cuándo ni por qué allí se encontraban.
Pues
debéis saber que esa mañana
el
chef les había cortado las cabezas
y
al patio las había arrojado
con
gran carencia de delicadeza.
Las
plumas se quiso atusar la gallina
pero
el desplume la había afeado;
e
incluso habría temblado de frío
si
antes no la hubieran tostado.
El
gallo no salía de su asombro,
pensó
que era una cosa bien compleja
que
su voz y su cabeza se extraviaran
y
bajo el ala se hallara su molleja.
Pero
volvió la víscera a su sitio
-Santiago
sabe cómo se hizo esto.
y
así, con el socorro del buen Santo,
el
hígado volvió, y también el resto.
Las
cabezas se dirigieron a sus cuerpos
del
patio vinieron sin interrupción,
y
cuando ambas retornaron a sus puesto
el
cuello fue presa de gran emoción.
También
volaron las plumas, como copos de nieve
pues
ambos quedaron blancos al momento.
El
gallo y la gallina fueron reencarnados
y
se pusieron locos de contento.
El
gallo hubiera cantado
deseó
la gallina cloquear;
y
antes de salir pudieron
por
la salsa patinar.
"Clo-cló",
pió la gallina
el
gallo su clarín sonó,
muy
feliz de oír de nuevo
su
propio "cocoricó".
PARTE
III
¡Milagro,
milagro!
la
gente gritó, con mucha razón,
y
ya la noticia estaba en boga
entre
todo niño, hombre o mujer,
quienes,
al oírla, corrían para ver
bajar
a Pierre de la soga.
Hicieron
una procesión famosa;
lo
que antes nunca se vio,
ni
se verá, mis pequeños,
os
lo aseguro yo.
De
estandartes, tambor y flautín acompañada
la
imagen de Santiago, por la calle atiborrada,
desfilaba
la primera en tamaño real;
después
iban el gallo y la gallina redivivos
en
un segundo puesto, como era natural.
En
un palo transversal iban posados
por
encima de las turbas fueron alzados,
y,
ante los gritos de la gente,
la
gallina cloqueó con simpatía,
y
el gallo cantó con voz potente.
Y,
pues que bien sabían los motivos
de
ser así tratados, con tal solemnidad,
ante
al Santo embanderado en el trayecto
se
comportaron con extrema dignidad
y
con el decoro más perfecto.
Del
cuchillo que les hubo degollado
aún
con sangre inocente ensuciado,
fue
el mozo de cocina el portador;
y
también se exhibía la broqueta
con
que se les espetó en el asador.
Triunfalmente
elevaba el cocinero
el
espetón con todo su vigor;
y
fue exhibido el plato donde otrora
fueron
servidos en el comedor.
Con
fe la multitud se amontonaba;
y
entre ellos se produjo algarabía
por
ver que hombre o mujer, siquiera un dedo,
en
la salsa bendita mojaría.
Seguía
el Alcaide, llorando de pena
con
la angustia de quien perdiera su cena
y
golpeábase el pecho con dolor
"¡Santiago,
Santiago! Ten piedad de mí
que
soy un pobre pecador."
Y
alzaba sus manos devoto
a
las aves y oraba también
"Orate
pro nobis", rogaba
y
el pueblo piadoso contestaba
cada
vez que lo decía, "Amén".
Los
padres, al final de aquel desfile,
mostraban
una plena beatitud,
alababan
el nombre de Santiago
y
lloraban de pura gratitud.
Y
así, con plenos honores,
y
sin daño o herida alguna
bajaron
a Pierre de la cuerda;
mas,
para realzar milagro tal,
permaneció,
bajo su oreja izquierda
una
profunda marca de ronzal.
PARTE
IV
Y
ahora, mis oyentes queridos
con
bocas abiertas y abiertos oídos;
como
rimador cuyo único arte
es
contar un cuento simple sin ornato,
no
habré de omitiros el relato
de
lo que aconteció a cada parte.
Por
concluir su peregrinación
Pierre
prosiguió hasta la ciudad
de
Compostela con sus padres
gozosos.
Un tiempo después,
volvieron
a su país los tres
y
allí alcanzaron longevidad.
En
la horca en que fue Pierre
felizmente
columpiado
se
resolvió que ya nunca
sería
hombre alguno colgado.
Se
transplantó a la Iglesia,
como
los libros dijeron:
y
la gente en conmoción,
en
un arranque de devoción,
de
reliquia la exhibieron.
Qué
acaeció al ronzal ya no lo sé,
en
los libros antiguos no lo hallé;
pero
es de suponer y desear
que
la ciudad regaló a Pierre
esta
cuerda digna de admirar.
Pues
en su familia -y esto
lo
supo la corporación -
más
valor se le daría
que
a una condecoración.
La
hija del posadero
confesó
su acción malvada,
la
llevaron a un convento
y
fue monja consagrada.
Tanto
se asustó el Alcaide
que
aves no volvió a probar
y
el sombrero se quitaba
ante
un ave de corral.
Si
se sentaba a la mesa
ni
un huevo podía encontrar;
y
nunca se atrevió con las natillas,
aunque
el ajo de las tortillas
bien
le solía tentar.
Pero
siempre, tras tal transgresión
se
apresuraba a hacer la confesión;
y
hasta que no lo hiciera pesaroso
y
el cura le absolviera, no sentía
su
alma y su estómago en reposo.
Las
aves redivivas en la iglesia del Peregrino
por
milagro consagradas,
fueron
dadas; y allí públicamente
al
Santo quedaron dedicadas.
Ese
día la Asamblea dio a las aves
un
fondo para su sostén y cuidado;
tras
seguir al Santo y sus banderas
tanto
habían mejorado sus maneras
que
el clero quedó muy edificado.
Como
un tórtolo amoroso
San
Gallo se volvió manso y cariñoso;
como
devota esposa
Santa
Gallina ya jamás picó,
y
ambos vivieron vida venturosa.
La
usanza vulgar de las aves
juzgaron
vulgar desatino;
si
cada gallo o gallina
siguieran
similar camino
pues...,
no podrían los hispanos
tomar
huevos con tocino.
Tras
siete años, las aves benditas
murieron
en olor de santidad;
las
desplumaron con cuidado, y después
las
enterraron en mutua vecindad.
Y
para que no fueran olvidadas
(lo
cual hubiera sido una contrariedad)
se
decretó que, en honor de su valía,
la
imagen de ambos se incluiría
en
el escudo de la ilustre ciudad.
No
más de dos huevos Santa Gallina incubó,
los
pollitos fueron su satisfacción;
macho
y hembra resultaron ser,
y,
como sus padres, dechados de perfección.
La
última acción de la gallina sagrada
fue
criar a esta prole preciada;
y
cuando San Gallo y ella murieron,
la
pareja, sus legítimos herederos,
en
su puesto, en fin, les sucedieron.
Pusieron
dos únicos huevos
en
su siete años de edad,
y
llegaron los blancos pollitos
a
la gallo- y gallinidad;
y
siempre el mismo modelo,
siguió
su posteridad.
Con
éxtasis digamos lo que sigue:
ninguno
de esos huevos podrido salió,
ninguno
de ellos fue jamás perdido
y
ninguno de ellos jamás se rompió.
Sagrados
eran. y no pudieron urraca,
rata,
sierpe, comadreja o marta hurtarlos:
y
¡ay del desgraciado e irreverente
que
siquiera soñara con robarlos!
Y
de este modo persiste
milagro
tan verdadero;
y
en su iglesia hace un alto
en
el camino el viajero;
quien
recibe algunas plumas
por
las que paga dinero.
No
hay precio fijo sobre ellas,
y
esto trae paz a la gente;
el
pobre da lo que puede,
y
lo que quiere, el pudiente.
Cuanto
más den es mejor,
esta
idea bien se entiende;
si
es por el bien de su alma
por
lo que uno se desprende.
Pues
Santiago siempre será amigo
de
sus genuinos creyentes
y
el dinero es para él, los curas
son
sólo sus recipientes.
Para
dar motivo más de admiración,
de
esas plumas siempre hay provisión.
y
todas son, por cierto, verdaderas,
del
Gallo y Gallina originales,
los
sacerdotes juran muy de veras.
Miles
y millones las compraran
y
si otras miríadas las buscaran
aún
encontrarían buen surtido;
por
muy grande que sea la demanda
mayor
el suministro habrá sido.
Y
si alguno de vosotros, mis pequeños,
visitáis
el lugar y veis lo que hay,
seguro
que traeréis algunas plumas
y
recordaréis al viejo Robin Gray.
-----------------------------------------------------------------------------
retour
à Q.Culture littérature
home
|