EUROPE
2
- da - no
- sv
- is - fi -
lt 
-
cs -
sk
- pl
-
ru
- be
- uk
- mo
-
hu -
bg -
ro
- el
-
sl
- hr
- bs
- sr
-
mk
- sq
par
ordre alphabétique
-----------------------------------------------------------------------------
-
be biélorusse


-------------------------------------------------------
-
bs bosniaque

Oše
naŠ, koji jesi na nebesima,
sveti
se ime Tvoje! Doňni kraljevstvo Tvoje!
Budi
volja Tvoja, kako na nebu, tako i na zemlji!
Kruh
naŠ svagdanji daj nam danas!
I
otpusti nam duge naŠe,
kako
i mi otpuŠtamo duŽnicima svojim!
I
ne uvedi nas u napast,
nego
izbavi nas od zla,
jer
je Tvoje kraljevstvo,
sila
i slava, zauvijek.
Amen.
---------------------------------------------------
-
bg bulgare 

-----------------------------------------
- cs tchèque

Otce
nás, jenz jsi na nebesích,
posvet'
se jméno tvé.
Prijd
království tvé.
Bud'
vule tvá jako v nebi,
tak
i na zemi.
Chléb
nas vezdejsí dej nám dnes.
A
odpust' nám nase viny, jako i my odpoustime
nasim viníkum.
A
neuved' nás v pokusení, ale zbav nás
os zlého. Amen.
--------------------------------------------
- da
danois

Fadervor
Derfor skal i bede således:
Vor
Fader, du som er i himlene!
helligt
blive dit navn,
komme dit rige,
ske
din vilje
som
i himlen således også på jorden;
giv os i dag vort daglige brød,
og forlad os vor skyld,
som
også vi forlader vore skyldnere,
og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det
onde.
For
dit er Riget og magten og æren
I
evighed!
Amen.
Vor
Fader, du som er i Himlene!
Helliget
vorde dit navn;
komme
dit rige;
ske
din vilje
på
jorden, som den sker i Himmelen;
giv
os i dag vort daglige brød;
og
forlad os vor skyld,
som
også vi forlader vore skyldnere;
og
led os ikke ind i fristelse;
men
fri os fra det onde;
thi
dit er Riget og magten og æren i evighed!
Amen.
-------------------------------------------
-
fi finnois

Isä
meidän, joka olet taivaissa.
Pyhitetty
olkoon sinun nimesi.
Tulkoon
sinun valtakuntasi.
Tapahtukoon
sinun tahtosi myös maan päällä
niin kuin taivaassa.
Anna
meille tänä päivänä jokapäiväinen
leipämme.
Ja
anna meille anteeksi velkamme,
niin
kuin mekin annamme anteeksi velallisillemme.
Äläkä
saata meitä kiusaukseen,
vaan
päästä meidät pahasta. Aamen.
----------------------------------------------
-
el grec


--------------------------------------------
- hr croate


-------------------------------------------------
- hu hongrois

Mi
Atyánk,
aki
a mennyekben vagy,
szenteltessék
meg a te neved;
jöjjön
el a te országod;
legyen
meg a te akaratod,
amint
a mennyben, úgy a földön is.
Mindennapi
kenyerünket add meg nekünk ma;
és
bocsásd meg vétkeinket,
miképpen
mi is megbocsátunk
az
ellenünk vétkezöknek;
és
ne vígy minket kísértésbe;
de
szabadíts meg a gonosztól!
Ámen.
---------------------------------------------------
-
is islandais 
Faðir
vor, þú sem er á himnum.
Helgist
þitt nafn, til komi þitt ríki,
verði
þinn vilji svo á jörðu sem
á himni.
Gef
oss í dag vort daglegt brauð
og
fyrirgef oss vorar skuldir,
svo
sem vér og fyrirgefum
vorum
skuldunautum.
Eigi
leið þú oss í freistni,
heldur
frelsa oss frá illu.
[Því
að þitt er ríkið, mátturinn
og dýrðin að eilífu.]
Amen.
----------------------------------------------------------
-
lt lithuanien

Teve
Musu kuris esi dangujè!
Teesie
šveñtas tàvo vardas,
teateinie
tàvo karalyste,
Teesie
tàvo valià
kaip
danguje, taip ir zemeje.
Kasdienes
musu dúonos dúok mùms šiañdien
ir
atlèisk mums musu kaltès,
kaip
ir mes atleidziame sàvo kaliniñkams.
Ir
neléisk musu gùndyti,
bèt
gélbek mùs nuo pikto.
------------------------------------------------------
- mk macédonien


------------------------------------------------------
- mo
moldave


------------------------------------------------
-
no norvégien

Fader
vår, du som er i himmelen!
Helliget
vorde ditt navn;
komme
ditt rike;
skje
din vilje,
som
i himmelen, så og på jorden;
gi
oss idag vårt daglige brød;
og
forlat oss vår skyld,
som
vi og forlater våre skyldnere;
og
led oss ikke inn i fristelse;
men
fri oss fra det onde.
For
riket er ditt,
og
makten og æren i evighet. Amen.
-----------------------------------------------------
- pl
polonais

Ojcze
nasz, któryś jest w niebie
święć
się imię Twoje;
przyjdź
królestwo Twoje;
bądź
wola Twoja jako w niebie tak i na ziemi;
chleba
naszego powszedniego daj nam dzisiaj;
i
odpuść nam nasze winy,
jako
i my odpuszczamy naszym winowajcom;
i
nie wódź nas na pokuszenie;
ale
nas zbaw od złego.
Amen.

-------------------------------------------------
- ro
roumain

Tatăal
nostru care eşsti în ceruri,
sfinţteascăa-se
numele tăau;
vie
împăarăaţtia ta; facăa-se voia ta,
precum
în cer aşsa şsi pe păamânt.
Pâinea
noastrăa, cea de toate zilele,
dăa-ne-o nouăa astăazi;
şsi ne iartăa nouăa greşselile noastre,
precum
şsi noi iertăam greşsiţtilor noşstri;
şsi
nu ne duce pe noi în ispităa,
ci ne mântuieşste
de cel răau.
Amin.
------------------------------------------------------
- ru
russe

ОТЧЕ
НАШ, СУЩИЙ НА НЕБЕСАХ!
ДА
СВЯТИТСЯ ИМЯ ТВОЕ
ДА
ПРИДЕТ ЦАРСТВИЕ ТВОЕ,
ДА
БУДЕТ ВОЛЯ ТВОЯ
И
НА ЗЕМЛЕ КАК НА НЕБЕ,
ХЛЕБ
НАШ НАСУЩНЫЙ ДАЙ НАМ НА СЕЙ ДЕНЬ
И
ПРОСТИ НАМ ДОЛГИ НАШИ
КАК
И МЫ ПРОЩАЕМ ДОЛЖНИКАМ НАШИМ
И
НЕ ВВЕДИ НАС ВО ИСКУШЕНИЕ
НО
ИЗБАВИ НАС ОТ ЛУКАВОГО

---------------------------------------------------
- sk
slovaque


---------------------------------------------------------
- sl slovène

Oce
nas, ki si v nebesibl,
posvceno
bodi tvoje ime,
pridi
k nam tvoje kraljestvo,
zgodi
se tvoja volja,
kakor
v nebesih tako na zemlij.
Daj
nam danes nas vsakdanji kruh,
in
odpusti nam nase dolznikom,
in
ne vpelji nas v skusnjavo,
temvec
resi nas hudega.
Amen.
----------------------------------------------------
- sq albanais

Ati
ynë, që je në qiell,
shejtnue
kjoftë emni yt.
Ardhtë
mbretnia jote.
U
baftë vullnesa jote,
si
në qiell ashtu në dhe.
Bukën
tonë të përditshme epna ne sot.
E
ndiejna ne fajet e mëkatet tona,
si
i ndiejmë na fajtorët tanë.
E
mos na len me ra në keq;
por
largona prej gjith së keq.
Ashtu
kjoftë.
----------------------------------------------------
- sr
serbe

Oce
nash,
izhe
jesi na nebesjeh!
Da
svjatitsja imja Tvoje;
Da
pridet carstvije Tvoje;
Da
budet volja Tvoja,
Jako
na nebesi i na zemlji;
Hleb
nash nasushni dazd nam dnes;
I
ostavi nam dolgi nashja
Jakozhe
i mi ostavljajem dolzhnikom nashim;
I
nevovedi nas vo iskushenije;
No
izbavi nas ot lukavago.
Jako
Tvoje jest Carstvo i sila i slava,
Oca
i Sina, i svjatoga Duha, ninje i prisno
i
vo vjeki vjekov,
Amin.
--------------------------------------------------------
- sv
suédois

Vår
fader, du som är i himlen.
Låt
ditt namn bli helgat.
Låt
ditt rike komma.
Låt
din vilja ske,
på
jorden så som i himlen.
Ge
oss i dag vårt bröd för dagen som
kommer.
Och
förlåt oss våra skulder,
liksom
vi har förlåtit dem som står i
skuld till oss.
Och
utsätt oss inte för prövning,
utan
rädda oss från det onda.
Ditt
är riket. Din är makten och äran
i evighet.
Amen.
----------------------------------------------------
-
uk ukrainien

--------------------------------------------------------------
retour
à Q.Pratique Annexes (Prières)
home
|